ロシア語の例文を読んでいて、わからない部分があったので質問します。 ①前回のメールで、書類の締め切りを3月1日と書きましたが、3月15日まで延期いたします。 В предыдущем письме мы сообщали,что документы должны быть высланы до 1 марта. Теперь этот срок продлён до 15 марта. документы должны быть высланыの部分にある、бытьがなぜ必要なのか分かりません。 述語述語と並んでしまうから間に...
У неё не было машины. У него дочь. У него будет дочь. У него не было дочери. У меня будет кошка. У меня была кошка. У меня нет кошки. У меня не было кошки.
У нашего учителя есть машина. У нашего учителя нет машины. У нашей дочь есть муж. У нашей дочь нет мужа. У наших дочерей есть дом. У наших дочерей нет дома. У нас нет дочерей.
こんにちは。ロシア語の添削をお願い致します。 ロシアにある日系のスーパーマーケットで正社員として働きたいです。社長さんは若手のロシア人だそうで、日本人の社員もいるのかわかりませんが、ウェブを見ても採用情報が載っていなかったのでメールを送ることにしました。 文法ミスやビジネスメールの礼儀がなってない箇所がありましたらご教授お願いします。 Разрешите представиться. Меня зовут 〇〇(私の名前). Я японка. Я Изучаю русский язык в университ...
決してシンゾーと呼ばずに ты と安倍首相を呼ぶプーチン大統領 安倍首相が20回近く訪ロしてプーチン大統領に親しみを込めて「ウラジーミル」と呼びかけるのに対して、プーチン大統領は決して「シンゾー」と首相のファーストネームで呼ばずに、非敬称二人称の代名詞 ты という言葉で安倍首相のことを呼んでいます。 このことから、プーチン大統領の安倍首相や日本に対する見方や本音がある程度わかりますか? 彼は本音ではどう思っているのでしょう?